------------------------------------------------------------------------------
 Lufia & the Fortress of Doom Decensor Patch                      version 1.0
 Written by Derrick Sobodash                                   Copyright 2006
 Released on April 30, 2006                    http://www.cinnamonpirate.com/
------------------------------------------------------------------------------

 Last month it was pointed out to me that posters on RPGONE's forums
 thought the group should retranslate Lufia & the Fortress of Doom, also
 known as Estpolis Biography, based on the Japanese to English censorship
 changes I released on GameFAQs.

 I will quote my FAQ rather than restate my feelings on this:

      Let me say now Lufia & the Fortress of Doom has one of the
      best English translations of ANY game I have ever seen.
      Almost every single dialogue box is exactly the way I would
      have written it ... I honestly wouldn't change a thing about
      the English version of this game.

 Sadly, it seems others would, and based on my own guide!

 To this end, three years after writing my FAQ, I am finally hacking the
 changes back into the game. This patch changes all the following:

 * Character Names: Dios, Erin and Arty are back to normal.
 * Monster Names  : Gardios and too many others to count.
 * Censorship     : Bars now sell booze instead of cider. Church is run by
                    a priest instead of a grey-haired shemale. Bunny girls
                    kiss the hero on the second floor of Forfeit Isle. The
                    dress is once again a One-Piece swimsuit. All
                    references to death restored in place of gloom. Shop
                    sells Bunny Ears and Bunny Suits.
 * Item Names     : Brone to Bronze. Tan to Leather. Carbo to Holy. Might
                    to Ancient. Stuffed Monkey. Rum, Vodka, Gin, Moonshine
                    and Whiskey sold in stores. Lots more.
 * Magic Names    : All magic names restored to their original,
                    unintelligible syllables. Have fun figuring out what
                    does what. It's Phantasy Star IV again!
 * Dialogue       : Corrected the Gades in Sheran reference when Lufia
                    first sees Gades so it is no longer Tarzan-speak.

 Hopefully these changes are enough to satisfy most gamers, because they are
 the only gripes I ever had with Lufia's translation.

------------------------------------------------------------------------------

